Ano passado, disse que iria começar uma nova série. Na verdade eu comecei, só não dei continuidade. Ainda bem que eu disse na primeira frase que não seria nada cronologicamente correto, por que só vou continuá-la hoje.
Depois de explicar-lhes o que significa a fabulosa Regra 34, hoje seguirei na linha de Expressões Gringas Sem Tradução Tupiniquim (EGSTT?). Hoje, aprenderemos o que significa a palavrinha Jailbait.
Em tradução literal, Jail = Cadeia, Xadrez, Xilindró, Presídio; e Bait = Isca. “Isca de Cadeia, Zanfa? Que diabos é isso?” É exatamente o que a tradução diz.
A palavrinha Jailbait é usada nos EUA, e em alguns outros lugares do mundo, para designar as meninas, garotas ou ainda adolescentes semi-adultas, já formadas, porém, menores de idade. Ou seja, elas são lindas, atraentes, muitas vezes provocantes, mas se você se deixar levar pode acabar sendo preso, pois o ato sexual entre um maior de idade, com uma menor, é crime. Ah, vice-versa também deve funcionar, viu moças?
Fizeram a relação? Elas funcionam como uma verdadeira isca. Como uma minhoca para o peixe, são uma verdadeira tentação, e ao mesmo tempo, uma perdição.
Bom, prometo que não deixo mais 4 meses para dar continuidade a essa série. Existem muitas expresões sem tradução, e que, obviamente, merecem uma. Ou pelo menos uma explicação.
Você quer ver mais exemplos de Iscas de Cadeia? Entre aqui, por sua conta e risco.



















17 de março de 2008 às 20:14 -
É a famosa expressão “chave de cadeia”.
Abraço
17 de março de 2008 às 20:58 -
é isso ae coutinho..
se bem que chave de cadeia aqui onde eu moro tem outro significado que não se resume apenas à mulheres, ehehe
17 de março de 2008 às 23:13 -
JOHN ARMLESS
joao sem braço
ass: rodrigo
17 de março de 2008 às 18:58 -
Pare de espalhar o câncer, sério.
17 de março de 2008 às 14:58 -
E se você não come é tirado de viado. Por isso… EU COMO!!!
17 de março de 2008 às 12:33 -
Nice site. Very cool design! Useful information. Go on! Good Site.
I am from Belgium and , too, and now am writing in English, tell me right I wrote the following sentence: “On the sixteen-year advice if you give a potential and he or she refers population, benefits, etc.”
With love :P, Pandora.